Sightseeing周辺観光
- ホーム
- 周辺観光
訪れるたびに新鮮な発見!
観光やレジャーに最適な場所
東北地方のほぼ真ん中に位置する鳴子温泉鬼首。山形、秋田、岩手の県境に近く、近隣県への観光にも便利な場所です。
ホテルを拠点に様々な観光地へお出かけください。
Naruko Onsen Onikobe is located almost in the center of the Tohoku region. It is close to the prefectural borders of Yamagata, Akita and Iwate, making it a convenient location for sightseeing in neighboring prefectures. Use the hotel as a base to visit various sightseeing spots.
鬼首(オニコウベ)の由来
平安時代、陸奥国の酋長だった大竹丸は、征夷大将軍・坂上田村麻呂との戦いに敗れ、捕らえられて斬首されました。その首は遠くへ飛びたって、岩に噛み付き無念の声をあげたといいます。以来、その岩のある地域を鬼切部と呼ぶようになり、やがて鬼首となって今に至っています。
Upon Heian Era (794-1185), Otakemaru was defeated in a battle with the General Sakanoue no Tamuramaro, and was captured and decapitated. It is said that his head flew far away, bit into a rock, and cried out in disappointment.
Since then, the area with the rock came to be called Onikiribe, and eventually became Onikoube
Story of Onikoube
Onikoube Areaオニコウベエリア
鬼首間歇泉Onikoube Kanketsusen (Geyser)
溜まった地下水が地熱によって温められ水蒸気となって地表に噴出するという間歇泉。オニコウベには吹上高原の語源にもなっている2つの間歇泉があり、約20分ごとに約15mの高さまで熱湯が吹き上がる光景を目にできます。
Hot springs gush out to 15m high and by 20min each
ホテルから吹上高原方面に約4.4km
About 4.4km from the hotel toward Fukiage Kogen
鬼首地獄谷Onikoube Jigokudani (Hell Valley)
鬼首温泉郷吹上温泉内にある鬼首地獄谷。約1キロ続き、遊歩道が整備され、いたるところから源泉が沸き出す道が約1キロ続きます。道は遊歩道として整備されているので散歩コースにも最適です。
Through 1km long and well maintained, you can see many Onsen supply on the road.
ホテルから吹上高原方面に約5.1km
About 5.1km from the hotel toward Fukiage Kogen
吹上温泉 峯雲閣Fukiageonsen Hounkaku
鬼首地獄谷近くに滝壺の露天風呂は大変珍しく日本に3ヶ所だけ。混浴温泉によりホテルより湯浴みの貸し出しと送迎のプランがあります。
This onsen waterfall basin is just one of 3 in Japan. Onsen wears organised by the hotel.
ホテルから吹上高原方面に約5.6km
About 5.6km from the hotel toward Fukiage Kogen
Narukoonsen Area鳴子温泉エリア
鳴子ダムNaruko Dam
鳴子ダムは1957(昭和32)年に国内初となる日本人のみの手で造られたアーチ式コンクリートダムとしての建設されました。ダム流域面積は210kmで、そのほとんどが栗駒国定公園に入っており、新緑から夏は高原の涼、秋は鳴子峡の紅葉を含め、年間を通じて楽しめる観光地となっています。
It was constructed as a concrete arch dam. The dam basin area is 210 km, most of which is in Kurikoma Quasi-National Park, making it a tourist destination that can be enjoyed all year round, from the fresh greenery to the coolness of the plateau in summer and the autumn foliage of Naruko Gorge in autumn.
ホテルから国道108号線約12.2km
About 12.2km from the hotel on Route 108
鳴子温泉Naruko Onsen
奥州三名湯に数えられる名湯で、湯量も豊富です。温泉街にはそこここに足湯や手湯があります。とくに鳴子温泉駅前にある足湯は檜造りの浴槽を無料で楽しむことができて好評です。
It is a famous hot spring that is counted among the three famous hot springs in North Japan.There are foot baths and hand baths here and there in the hot spring town.
ホテルから国道108号線約16.6km
About 16.6km from the hotel on Route 108
旅館大沼 東鳴子温泉Onuma Ryokan Higashi Naruko Onsen
旅館大沼は、2つの源泉をかけ流しで味わえる昔ながらの温泉旅館です。庭園貸切露天風呂をはじめ8つの個性あふれるお風呂が楽しめます。その内5つは貸切り可能!1200年の湯歴を持つ日本屈指の古湯です。
One of major hot spring treatment Ryokan. The fifth-generation hot spring keeper, Shinji Onuma, is a modern hot spring cure that uses 8 types of hot spring sources. Pictures showed in JR Higashi.
ホテルから国道108号線約17.2km
About 17.2km from the hotel on Route 108
潟沼(かたぬま)Katanuma
潟沼は旧噴火口にできた日本有数の強酸性の沼(カルデラ湖)です。水面がエメラルド色で美しく、湖底から絶えず熱泉ガスや水蒸気が発生しているため、湖の一部が冬季でも凍ることがないのが特徴。周囲には遊歩道が設けられ、格好の観光ポイントになっています。
Katanuma is one of Japan's leading strongly acidic swamps (caldera lake) that was formed in an old crater. The surface of the water is a beautiful emerald color, and hot spring gas and water vapor are constantly being generated from the bottom of the lake.
Part of the lake does not freeze even in winter. There is a promenade around it, making it a great tourist spot.
ホテルより国道108号線、鳴子温泉経由国道47号線約17.3km
About 17.3 km from the hotel on Route 108 and Route 47 via Naruko Onsen
日本こけし館Japan Kokeshi House (Museum)
鳴子は知る人ぞ知る、最古のこけし生産地。詩人で童話作家の深沢要さんのコレクションが鳴子町に寄贈されたことや、全国の工人たちからの奉納こけしが贈り続けられたことが大きなきっかけとなり、1975(昭和50)年に日本こけし館が開館しました。
Origin of kokeshi doll production ground. The collection of Kaname Fukazawa, a poet and author of children's stories, was donated to Naruko Town
ホテルから国道108号線約16.6km
About 16.6km from the hotel on Route 108
禿岳 かむろだけ(小鏑山)Mt. Kamuro ( Kokaburayama)
鬼首温泉郷に屹立する峻峰。ほぼ円形の直径十数kmに及ぶ鬼首カルデラの外輪山の最高峰で、陥没した東面(鬼首側)が一気に700mにわたり切り立っている。古くはこの山に産する水晶を使い、時の豪族が曲玉を作り、朝廷に献上したと伝えられている。四季を通じて登山者の間で人気が高く、急峻な東面の沢登りや、冬山登山に訪れる人も多い。登山道は3本あり、いずれも2時間30分ほどで登れる。山頂からは栗駒や鳥海山、そして神室連峰の展望がすばらしい。
A steep peak that rises above Onikobe Onsen. It is the highest peak of the outer rim of the Onikobe caldera, which is almost circular and has a diameter of more than 10 kilometers.In ancient times, it is said that the crystals produced in this mountain were used by a powerful family to make magatama and presented them to the Imperial Court.
It is popular among mountain climbers throughout the four seasons, and many people visit for climbing on the steep east face or climbing in winter. There are three mountain trails, all of which can be climbed in about 2 hours and 30 minutes. It is wonderful to see Mt. Kurikoma, Mt. Chokai, and the Kamuro mountain range from the summit.
ホテルより花立峠までお車で10分
From the hotel, it takes 10 minutes by car to reach Hanadate Pass.
鳴子峡Narukokyo
高さ100mの断崖絶壁が2.5kmにもわたって続く大峡谷です。四季折々の景観が美しく、特に紅葉の時期(例年10月中旬から11月上旬)を迎えると大勢の観光客で賑わいます。
It is a large canyon with 100m-high precipitous cliffs that stretch for 2.5km. The scenery is beautiful in every season, and especially during the fall foliage season (usually from mid-October to early November), it is crowded with many tourists.
ホテルより国道108号線、鳴子温泉経由国道47号線約17.5km
About 17.5 km from the hotel on Route 108 and Route 47 via Naruko Onsen
Iwadeyama Area岩出山エリア
岩出山城跡(城山公園)Iwadeyama Castle Ruins
伊達政宗が岩出山で居城としていた城跡です。城跡からは岩出山の町を一望でき、桜の名所としても知られています。現在、城跡には石垣の一部が残るだけですが、一帯が城山公園として整備されており、桜やツツジなどが植えられ、花の季節には多くの人が訪れます。
Masamune Date lived in childhood. Beautiful in cherry blossoms season
ホテルより国道108号線、鳴子温泉経由国道47号線約33.2km
About 33.2 km from the hotel on Route 108 and Route 47 via Naruko Onsen
竹工芸館Bamboo Craft Museum
竹細工のギャラリーで、さまざまな手作り体験ができます。竹工芸館内で行われる「政宗公まつり」では実際に使われている鎧を着用することができます。
Various handmade experiences at the bamboo craft gallery
ホテルより国道108号線、鳴子温泉経由国道47号線約33.4km
About 33.4 km from the hotel on Route 108 and Route 47 via Naruko Onsen